Carlos Drummond de Andrade, o tradutor
Outro dia comentamos neste blog que a Cosac
Naify iria trazer a lume uma face um tanto quanto inédita do poeta de (mais de)
sete faces. Pois bem, saiu em nota no blog da editora a chamada de lançamento
para Poesia traduzida. Trata-se de uma antologia reunindo poemas de diversos poetas traduzidos
pelo poeta maior.
Júlio Castañon Guimarães, que é o organizador da obra, conta
que, ainda na década de 1950, o próprio Carlos Drummond de Andrade havia chegado a pensar
em reunir suas traduções de poesia numa edição em livro, mas, o que sabemos, não
aconteceu. Sabemos também que seu trabalho como tradutor é notório. O poeta
traduziu vários livros de prosa (como o A fugitiva, o sexto volume de Em busca do tempo perdido, de Proust), teatro e - conta Júlio - até um livro sobre
pássaros.
Segundo o organizador da edição, o trabalho de reunir as
traduções dos poemas foi uma iniciativa de Augusto Massi. E os dois entraram
nessa empreitada à cata dos materiais em jornais e revistas, veículos onde
Drummond publicava assiduamente, como o Diário Carioca, Correio da manhã,
Revista Acadêmica, entre outros.
O resultado foi um volume com 64 textos apresentados no âmbito de uma belíssima coleção de poesia editada entre a Cosac Naify e a 7Letras - a mesma que já editou antologias caprichadas, de poetas como Adília Lopes e Francisco Alvim - "Ás de colete".
Na obra, estão versões do francês, do espanhol
e do inglês localizadas em originais
a partir de indicações do arquivo de Drummond depositado na Fundação Casa de
Rui Barbosa, no Rio de Janeiro, e de especialistas na obra do poeta; são poemas de
poetas como Apollinaire, Bertolt Brecht, Paul Claudel, Paul Éluard, Federico
García Lorca, Paul Morand, Jacques Prévert, entre outros.
Além disso, a obra
preserva, no final do volume, as notas e explicações para os poemas feitas pelo
próprio Drummond que, nos originais, acompanhavam os textos.
Comentários