Flaubert, a ciência certa
Por José Manuel Sánchez Ron
Bouvard e Pécuchet, de Gustave Flaubert. Ilustração: Gavarni. |
Ninguém é uma ilha isolada do
mundo em que vive. Advertido ou inadvertidamente, o mundo, suas realizações,
esperanças, medos ou dramas entram em nosso ser pelos poros do pensamento. As notícias
editoriais são um bom e contínuo barômetro disso. Atualmente, reagindo ou
testemunhando calamidades ou ameaças — mudanças climáticas, terrorismo,
confrontos político-militares possíveis ou reais, erupções vulcânicas... — não
é surpreendente encontrar títulos como Peligros cósmicos. El incierto futuro
de la humanidad (Perigos Cósmicos. O futuro incerto da humanidade, tradução
livre), do astrofísico e divulgador científico David Barrado Navascués, ou que
o último romance de Ken Follett, Never, trate de uma crise global que
enfrenta a China e os Estados Unidos; “uma história intensa e acelerada — tal como anunciada na contracapa — que transporta os leitores à beira do abismo”.
A “presença do contemporâneo” é
detectada até mesmo em escritores que associamos a paixões humanas tão primárias
como o amor ou a falta de amor. Gustave Flaubert (1821-1880) costuma ser
associado a esse tipo de paixões, sobre as quais centra Madame Bovary
(1857), mas seria um erro acreditar que ele foi alheio à sociedade a que
pertenceu. E na sociedade francesa de seu tempo, a ciência gozava de boa saúde.
Na medicina, a França era uma referência mundial, com personagens como François
Magendie (1783-1855), um dos médicos que mais fez para mudar a situação em que
se encontrava a fisiologia. E uma menção especial é devida ao seu discípulo
mais ilustre: Claude Bernard (1813-1878), cujo nome sobreviveu ao passar do
tempo, especialmente por um livro em que apresentou sua visão da medicina: Introdução
ao estudo da medicina experimental (1865), e que Louis Pasteur (1822-1895) —
o grande nome da medicina francesa daquele século, e um dos grandes em toda a
história da medicina, ele que foi químico e físico — descreveu como “monumento
em homenagem ao método que tem constituído as ciências físicas e químicas desde
Galileu e Newton, e que Claude Bernard se esforça por introduzir na fisiologia
e na patologia”.
A influência do livro de Bernard
ultrapassou os limites da medicina, penetrando na literatura. Para Émile Zola,
foi a referência no que chamou de “romance experimental” ou “escola naturalista”.
“A ideia de uma literatura determinada pela ciência — escreveu (O
naturalismo) — só pode surpreender se não for especificada ou compreendida.
Parece-me útil dizer com clareza o que deve ser entendido, a meu ver, por um
romance experimental. Terei apenas que fazer alguns trabalhos de adaptação, uma
vez que o método experimental foi estabelecido com força e clareza maravilhosas
por Claude Bernard em sua Introduction à l’étude de la médecine
expérimentale”.
E a medicina não era a única
ciência francesa em expansão, o mesmo acontecia com a química e a física. Em
janeiro de 1823, o mais tarde famoso químico alemão Justus Liebig escreveu de
Paris — para onde se mudou a fim de estudar com Joseph Louis Gay-Lussac — que
“não há lugar em que as ciências naturais floresçam mais do que aqui e
onde elas se envolvam mais na vida prática”. E em 1845, o jovem físico William
Thomson (futuro Lord Kelvin), recém-formado em Cambridge, não encontrou lugar
melhor para estudar do que na Paris de Liouville, Cauchy, Regnault, Arago,
Fizeau, Biot e Foucault.
A questão nesta celebração do
bicentenário do nascimento de Flaubert é: há algum vestígio de ciência em sua
obra? Em Madame Bovary essa presença é pequena, mas não desprezível,
afinal Charles Bovary, o infeliz marido de Emma, era médico, assim como o pai
de Flaubert, cirurgião-chefe do hospital da cidade normanda de Rouen.
“O programa dos cursos, que [Charles]
leu no quadro de avisos, — lê-se no primeiro capítulo — causou-lhe um efeito de
estonteamento: curso de anatomia, curso de patologia, curso de fisiologia,
curso de farmácia, curso de química, e de botânica, e de clínica, e de
terapêutica, sem contar a higiene nem a matéria médica, nomes todos de que
ignorava as etimologias e que eram, como outras tantas portas de santuários,
cheios de augustas trevas”¹. Num outro capítulo, o oitavo, sr. Homais, o
farmacêutico, responde, aborrecido, à questão de se sabe alguma coisa sobre
agricultura: “Certamente, sou versado, visto que sou farmacêutico, isto é,
químico! E a química, senhora Lefrançois, tendo por objeto o conhecimento da
ação recíproca e molecular de todos os corpos da natureza, decorre que a
agricultura se encontra compreendida em seu domínio! E, com efeito, composição
dos fertilizantes, fermentação dos líquidos, análise dos gases e influência dos
miasmas, o que é tudo isso, pergunto-lhe, senão a química pura e simples?”
Se buscamos, como o caçador de
dados, em outro de seus romances mais conhecidos, A educação sentimental
(1869), também há vestígios científico-tecnológicos, como esta declaração de fé
tecnológica: “Em vez de procurar aperfeiçoamentos artísticos, teria sido melhor
introduzir aparelhos de aquecimento de hulha e de gás.”². Mas sua obra-prima em
conteúdo científico-tecnológico é Bouvard e Pécuchet (1881). Protagonizada
por dois amigos, almas gêmeas que embarcam na procura de todo o tipo de saberes
— fracassam continuamente —, entre os quais se destacam os científicos:
medicina, botânica, agricultura, geologia, paleontologia, química ou astronomia
fluem em constantes diálogos nos quais o cômico e o autêntico, a paródia e a informação
verdadeira se confundem, como quando se discute o dilúvio bíblico: “Que
significavam no Gênesis ‘O abismo que se rompem’ e ‘as cataratas do céu’?
Porque um abismo não se rompe e o céu não tem cataratas!”; “como explicar a
chuva que ultrapassava as mais altas montanhas, que medem duas léguas!”; “aquela
massa de água, de onde vinha ela?” — dispara Bouvard para o pároco, que
respondeu: “Sei lá! O ar tinha-se transformado em chuva, como acontece todos os
dias”³.
Flaubert não foi, portanto, um
daqueles protagonistas literários das “duas culturas”, separados por um abismo
de profunda incompreensão; assim, por exemplo, em sua correspondência da década
de 1850, enquanto escrevia Madame Bovary, aparecem citados faróis da
ciência como Cuvier, Geoffroy Saint-Hilaire ou Buffon. Como Zola ou Balzac,
Flaubert respeitava a ciência.
Notas
1 A tradução referida aqui é de Mário Laranjeira (Penguin Companhia, 2011).
2 A tradução referida aqui é a de
Rosa Aguiar (Penguin Companhia, 2017).
3 A tradução referida aqui é de
Pedro Tamen (Edições Cotovia, 2015)
* Este texto é a tradução de “Flaubert,
a ciencia cierta”, publicado aqui em El Cultural.
Comentários